Vaihe 2 · Missio – uusi päämäärä elämässä
49 / 100Parannettu Jeesuksen haavojen kautta
24Hän itse kantoi meidän syntimme ruumiissaan ristille, jotta me synneille kuolleina eläisimme vanhurskaudelle, ja hänen haavojensa kautta te olette parannetut.
Sama risti, jolla syntisi sovitettiin, kantoi myös parantamisen. Pietari sanoo: "te olette parannetut" — mennyt aikamuoto, jo tehty. Et anele Jeesusta tekemään jotain uutta; otat vastaan, minkä hän jo teki haavoissaan.
Sana mōlōps tarkoittaa ruoskan jättämää juovaa, mustelmaa. Jeesuksen ruoskityt haavat ovat sinun parantumisesi hinta — maksettu täysin. Lepää siinä, mitä hän on jo ansainnut sinulle, äläkä yritä ansaita sitä uudelleen.
Kreikan alkukieli
- μώλωπι (mṓlōpi, G3468, mṓlōps "ruoskan juova, mustelma") — datiivi.
- ἰάθητε (iáthēte, G2390, iáomai "parantaa") — aoristi · passiivi · indikatiivi · 2. monikko.
- ἀνήνεγκεν (anḗnenken, G399, anaphérō "kantaa ylös") — aoristi.
Kieliopin ydin
iáthēte on aoristi passiivi "teidät parannettiin" — päättynyt teko: parantaminen on Jeesuksen mōlōps-haavoissa jo hankittu, ei vasta toivottu.
Puhu ääneen
Jeesus kantoi syntini ja sairauteni ristille; hänen haavojensa kautta minut on parannettu.
Pieni teko
Kiitä tänään ääneen Jeesusta siitä, mitä hän jo teki ristillä puolestasi — kokonaisesti.
Rukous
Jeesus, kiitos rististä. Otan vastaan sen, minkä haavasi jo ansaitsivat minulle. Aamen.
Edistyminen tallentuu tähän laitteeseen · Koko matka